20250221 [새벽묵상] 필리오퀘 | Filióque (요/Jhn 14:15~24)
- 2025년 2월 21일
- 8분 분량

14:15 너희가 나를 사랑하면 나의 계명을 지키리라
14:16 내가 아버지께 구하겠으니 그가 또 다른 보혜사를 너희에게 주사 영원토록 너희와 함께 있게 하리니
14:17 그는 진리의 영이라 세상은 능히 그를 받지 못하나니 이는 그를 보지도 못하고 알지도 못함이라 그러나 너희는 그를 아나니 그는 너희와 함께 거하심이요 또 너희 속에 계시겠음이라
14:18 내가 너희를 고아와 같이 버려두지 아니하고 너희에게로 오리라
14:19 조금 있으면 세상은 다시 나를 보지 못할 것이로되 너희는 나를 보리니 이는 내가 살아 있고 너희도 살아 있겠음이라
14:20 그 날에는 내가 아버지 안에, 너희가 내 안에, 내가 너희 안에 있는 것을 너희가 알리라
14:21 나의 계명을 지키는 자라야 나를 사랑하는 자니 나를 사랑하는 자는 내 아버지께 사랑을 받을 것이요 나도 그를 사랑하여 그에게 나를 나타내리라
15 “If you love me, keep my commands. 16 And I will ask the Father, and he will give you another advocate to help you and be with you forever— 17 the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you. 18 I will not leave you as orphans; I will come to you. 19 Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live. 20 On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you. 21 Whoever has my commands and keeps them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I too will love them and show myself to them.”
14:22 가룟인 아닌 유다가 이르되 주여 어찌하여 자기를 우리에게는 나타내시고 세상에는 아니하려 하시나이까
22 Then Judas (not Judas Iscariot) said, “But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?”
14:23 예수께서 대답하여 이르시되 사람이 나를 사랑하면 내 말을 지키리니 내 아버지께서 그를 사랑하실 것이요 우리가 그에게 가서 거처를 그와 함께 하리라
14:24 나를 사랑하지 아니하는 자는 내 말을 지키지 아니하나니 너희가 듣는 말은 내 말이 아니요 나를 보내신 아버지의 말씀이니라
23 Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them, and we will come to them and make our home with them. 24 Anyone who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.
필리오퀘Filióque 영어로 and also the Son (그리고 아들 또한) 라는 뜻의 라틴어로, 325년 니케아 공의회와 381년 콘스탄티노플 공의회에서 채택된 니케아-콘스탄티노폴리스 신경(또는 니케아 신경)의 원문인 헬라어 원문에는 없는 구절인데, 589년 니케아 신경을 라틴어로 번역하면서 카톨릭을 중심으로 한 소위 서방교회에서 이 구절을 삽입한 것입니다.
헬라어 니케아 신경 원문 “성령은 성부에게서 발(發)하시고, τό εκ τού Πατρός εκπορευόμενον” 라는 구절을 라틴어 번역본에서 “성령은 성부와 성자에게서 발하시고, qui ex Patre Filióque procédit” 로, 즉 우리말로는 “그리고 또한 아들에게서”를 추가한 것입니다.
바로 오늘 본문 16절을 근거로 한 것입니다. 덕분에 동방 교회에서 사용하는 그리스어 니케아 신경과 서방 교회에서 번역한 라틴어 니케아 신경 간에 불일치가 발생하게 되었습니다.
라틴어 번역본에 이 구절을 추가한 것은 매우 중요한 일이었습니다. 당시 이단으로 정죄된 아리우스는 28절 아버지는 나보다 크심이라 를 근거로 하여 예수의 인성을 강조하며, 그리스도가 하나님의 피조물 가운데 으뜸이라는 주장을 펼쳤습니다. 니케아신경에서 채택한 성부와 성자의 동일본질(호모우시오스)이 아닌 성부와 성자가 유사한 본질을 가지고 있다는 유사본질(호모이우시우스)을 주장한 것입니다.
바로 이러한 이단의 주장에 신학적으로 대응하여 삼위일체의 교리를 튼튼히 하기 위해 서방교회는 아버지와 아들에게서 성령이 나오신다 라를 구절을 추가한 것입니다.
반면에 삼위일체의 단일성보다는 삼위의 위격성을 강조한 동방교회는 헬라어 원문 니케아 신경을 고집하면서 교회는 서방과 동방으로 분리되기 시작합니다. 이것이 그리스도교가 카톨릭과 동방정교회로 나뉘게 된 배경입니다.
동일한 하나님이라는 측면에서는 서방교회의 필리오퀘가 맞습니다. 하지만 각각의 하나님으로서는 동방교회가 주장하는 성부로부터 나온다는 고백도 틀리지 않습니다. 그들이 성령 하나님을 부정하지 않기 때문입니다. 결국 두 입장은 삼위일체를 지키기 위한 초기 기독교의 치열한 논쟁이었습니다.
Filioque means “and also the Son” in Latin. This phrase is not present in the original Greek text of the Niceno-Constantinopolitan Creed (or the Nicene Creed), which was adopted at the Council of Nicaea in 325 and the Council of Constantinople in 381. However, it was inserted into the Latin translation of the Nicene Creed in 589 by the Western Church, primarily led by the Catholic Church.
In the original Greek version of the Nicene Creed, the phrase "the Holy Spirit proceeds from the Father" is written as "τό ἐκ τοῦ Πατρός ἐκπορευόμενον". However, in the Latin translation, it was changed to "the Holy Spirit proceeds from the Father and the Son," written as "qui ex Patre Filioque procédit". In other words, the phrase "and also from the Son" was added.
This addition was based on the interpretation of John 16:13-15, which led to a theological disagreement between the Greek version of the Nicene Creed used in the Eastern Church and the Latin version used in the Western Church.
The addition of this phrase in the Latin version was significant. At the time, Arius, who was condemned as a heretic, argued that Jesus was subordinate to the Father, citing John 14:28 (“the Father is greater than I”) to emphasize Jesus’ humanity and to claim that Christ was the highest among God’s creatures. He argued for homoiousios (similar substance) instead of homoousios (same substance), which was affirmed in the Nicene Creed to express the consubstantiality of the Father and the Son.
To counter this heretical claim and to strengthen the doctrine of the Trinity, the Western Church added the phrase asserting that "the Holy Spirit proceeds from the Father and the Son".
On the other hand, the Eastern Church, which emphasized the distinct persons (hypostases) within the Trinity rather than the unity of the Trinity, adhered to the original Greek version of the Nicene Creed. Consequently, the Church began to split into the Western (Latin) and Eastern (Greek) traditions, leading to the division between the Catholic Church and the Eastern Orthodox Church.
From the perspective of the one God, the Western Church's use of Filioque is theologically sound. However, in terms of the distinct persons within the Trinity, the Eastern Church's confession that the Holy Spirit proceeds from the Father is also correct, as they do not deny the divinity of the Holy Spirit. Ultimately, both positions were part of an intense theological debate within early Christianity to preserve the doctrine of the Trinity.

다른 보혜사 (15~16절)
오늘 본문에서 예수님은 너희가 나를 사랑하면 나의 계명을 지키리라(15)고 말씀하십니다.
요한 역시도 하나님을 사랑하는 것은 이것이니 우리가 그의 계명들을 지키는 것이라 그의 계명들은 무거운 것이 아니로다 (요일 5:3)라고 기록합니다. 문제는 예수를 사랑하고, 계명을 지키는 것이 그리 쉽지만은 않은 일이라는 사실을 경험한다는 것입니다.
그래서 이어진 말씀이 예수께서 아버지께 구하여 다른 보혜사를 보내시겠다는 약속입니다. 보혜사가 없이는 우리가 예수를 사랑하고, 그의 계명을 지키는 것이 불가능하기 때문입니다. 이것은 12사도가 십자가 앞에서 고스란히 증명해 보였습니다. 아무리 사랑하려고 해도 보혜사의 도움이 없이는 결코 예수를 사랑할 수 없습니다.
그렇다면 보혜사는 무엇인가요? 또한 다른 보혜사라는 표현은 이미 보혜사가 있다는 말인가요?
먼저 보혜사保惠師는 한자로 보호해주는 은혜로운 스승이라는 의미로, 헬라어 원문인 파라클레토스 παράκλητος를 소리나는 대로 한자로 번역한 것입니다. 본래의 의미는 대언자, 변호사, 중재자, 상담가 라는 의미입니다. 법정에 설 때 옆에서 든든하게 나를 대신하여 변호하는 존재가 보혜사입니다.
바로 이 보혜사가 예수입니다. 그런데 예수님은 다른 보혜사를 보내시기로 약속하십니다. 그분은 삼위 하나님이신 성령입니다. 영원토록 우리와 함께 하시며, 진리이신 예수께로 우리를 이끄시는 진리의 영입니다. 그래서 바울은 성령으로 아니하고는 누구든지 예수를 주시라 할 수 없느니라(고전 12:3b)고 말한 것입니다.
Another Advocate (John 14:15-16)
In today's passage, Jesus says, "If you love me, you will keep my commandments" (15).
John also writes, "For this is the love of God, that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome" (1 John 5:3). The problem is that we often find it challenging to love Jesus and keep His commandments.
This is why Jesus follows with the promise that He will ask the Father to send another Advocate. Without the Advocate, it is impossible for us to love Jesus and keep His commandments. This was clearly demonstrated by the twelve apostles who failed to stand by Jesus at the cross. No matter how hard we try to love Him, we cannot do so without the help of the Advocate.
So, what is the Advocate? And does the expression "another Advocate" imply that there is already an Advocate?
First, the term "Advocate" in Korean means "a gracious teacher who protects" and is a transliteration of the Greek word Parakletos (παράκλητος). The original meaning of Parakletos is "advocate, counselor, mediator, or helper." It refers to someone who stands by your side and defends you, especially in a courtroom setting.
This Advocate is Jesus Himself. However, Jesus promises to send another Advocate. This is the Holy Spirit, the third Person of the Trinity, who will be with us forever and lead us to Jesus, the Truth. This is why Paul says, "No one can say, 'Jesus is Lord,' except by the Holy Spirit" (1 Corinthians 12:3b).

예수를 사랑하는 자와 사랑하지 않는 자 (17~24절)
다른 보혜사 성령은 영원토록 제자들과 함께 할 것입니다.
그런데 문제는 제자들은 성령을 알고 함께 거하지만, 세상은 성령을 보지도 알지도 못할 것입니다.
또한 예수님은 고아같이 제자들을 내버려 두지 않을 것이고, 세상은 예수를 보지 못하지만 제자들은 부활하신 예수를 볼 것이라고 말씀하십니다. 그날에는 아버지와 예수와 제자들은 온전히 하나가 될 것입니다. 이 모든 것이 성령의 은혜입니다.
예수님은 이원론적으로 세상을 해석하십니다.
나를 사랑하는 자와 사랑하지 않는 자, 나의 계명을 지키는 자와 계명을 지키지 않는 자입니다(15, 21).
사실 사랑하는 것과 계명을 지키는 것을 동일한 것입니다. 어떤 대상을 사랑하게 되면 우리는 자연스럽게 그 대상이 원하는 일을 하게 됩니다. 그러므로 계명을 지키려고 노력하는 것이 아니라 진정으로 예수를 사랑해야 합니다. 그러면 자연스럽게 예수께서 원하시는 일(사랑의 계명)을 기쁨으로 하게 되는 것입니다. 그러한 자는 아버지께 사랑을 받게 됩니다. 아들과 아버지는 하나이기 때문입니다(20).
이에 야고보의 아들 다대오(마 10:3; 막 3:18)가 예수께 질문합니다(22). 왜 메시아를 세상에 나타내지 않는지… 이것은 여전히 제자들은 세상적인 메시아 사상을 버리지 못하고 있음을 보여줍니다. 그리스도는 세상에 속한 자들은 볼 수도, 만질 수도 사랑할 수도 없는 존재입니다. 하나님께 속한 자는 예수를 사랑하고, 자연스럽게 새롭게 주신 사랑의 계명을 지키게 됩니다. 그러면 그는 아버지의 사랑을 받아 구원을 얻게 되고, 결국 영원한 천국에서 예수님과 함께 머물게 될 것입니다(23).
하지만 하나님의 택하심을 받지 못한 세상에 속한 자들은 예수를 사랑하지 않을 것이고, 예수님의 계명 곧 아버지의 말씀도 지키지 않을 것입니다. 그러한 자들은 결코 천국에 들어갈 수 없습니다.
Those Who Love Jesus and Those Who Do Not (17-24)
The Holy Spirit, the other Advocate, will be with the disciples forever.
However, the problem is that while the disciples will know the Holy Spirit and live with Him, the world will neither see nor know Him.
Jesus also promises not to leave the disciples as orphans. While the world will no longer see Jesus, the disciples will see the resurrected Jesus. On that day, the Father, Jesus, and the disciples will be perfectly united. All of this is by the grace of the Holy Spirit.
Jesus views the world in a dualistic way:
Those who love Him and those who do not, those who keep His commandments and those who do not (verses 15, 21).
In fact, loving Him and keeping His commandments are the same. When we truly love someone, we naturally do what pleases that person. Therefore, the focus should not be on merely trying to keep the commandments but on truly loving Jesus. When we love Him genuinely, we will naturally and joyfully do what He desires (the commandment of love). Such a person will be loved by the Father, because the Son and the Father are one (verse 20).
Then, Judas (not Iscariot), the son of James (Matthew 10:3; Mark 3:18), asks Jesus (verse 22) why He does not reveal Himself to the world. This shows that the disciples still hold on to a worldly understanding of the Messiah. Christ is someone whom the world cannot see, touch, or love because they are not of God. Those who belong to God love Jesus and naturally keep the new commandment of love. They will receive the Father’s love, gain salvation, and ultimately dwell with Jesus in eternal heaven (verse 23).
However, those who belong to the world and are not chosen by God will not love Jesus and will not keep His commandments, which are the words of the Father. Such people will never enter the kingdom of heaven.

어떤 사람들은 만인구원설을 주장합니다. 사랑의 하나님은 모든 사람을 구원하실 것이라는 이상입니다. 하지만 성경은 그렇게 말하지 않습니다. 하나님은 예수를 구주로 고백하는 자들을 구원하십니다.
그리고 이 일은 성부와 성자로부터(필리오퀘) 나신 성령 하나님이 주시는 은혜입니다. 구원은 성부가 계획하시고, 성자가 이루셨고, 성령이 완성하시는 삼위 하나님의 합작품입니다. 이 귀한 은혜를 주신 하나님을 찬양합니다. 예수님을 사랑합니다. 그래서 그 사랑의 계명을 지키겠습니다.
Some people advocate for universal salvation, believing that a loving God will save everyone. However, the Bible does not say this. God saves those who confess Jesus as their Savior.
And this salvation is given by the grace of the Holy Spirit, who proceeds from the Father and the Son (Filioque). Salvation is the work of the Triune God: planned by the Father, accomplished by the Son, and perfected by the Holy Spirit.
Praise be to God for giving us this precious grace. I love Jesus. Therefore, I will keep His commandment of love.

![20260216 [새벽묵상] 의인과 악인의 그린 마일 | The Green Mile of the Righteous and the Wicked (마/Mt 14:1~12)](https://static.wixstatic.com/media/5952d3_51020d3ea8ec44a796d8ddb45f27cf0e~mv2.png/v1/fill/w_980,h_980,al_c,q_90,usm_0.66_1.00_0.01,enc_avif,quality_auto/5952d3_51020d3ea8ec44a796d8ddb45f27cf0e~mv2.png)
![20260213 [새벽묵상] 악을 보고 낙담하지 맙시다 | Let us not be discouraged when we see evil (마/Mt 13:18~30)](https://static.wixstatic.com/media/5952d3_6360c0f436af475fa6b4051d4ba1f2c9~mv2.png/v1/fill/w_980,h_980,al_c,q_90,usm_0.66_1.00_0.01,enc_avif,quality_auto/5952d3_6360c0f436af475fa6b4051d4ba1f2c9~mv2.png)
![20260212 [새벽묵상] 귀 있는 자는 들으라 | He who has ears, let him hear (마/Mt 13:1~17)](https://static.wixstatic.com/media/5952d3_db6fe5f5f3ce41c5bf3976ac75dc061b~mv2.png/v1/fill/w_980,h_980,al_c,q_90,usm_0.66_1.00_0.01,enc_avif,quality_auto/5952d3_db6fe5f5f3ce41c5bf3976ac75dc061b~mv2.png)
댓글