15:33 제육시가 되매 온 땅에 어둠이 임하여 제구시까지 계속하더니
15:34 제구시에 예수께서 크게 소리 지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님, 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
15:35 곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 이르되 보라 엘리야를 부른다 하고
The Death of Jesus
33 At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon. 34 And at three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” (which means “My God, my God, why have you forsaken me?”).
35 When some of those standing near heard this, they said, “Listen, he’s calling Elijah.”
15:36 한 사람이 달려가서 해면에 신 포도주를 적시어 갈대에 꿰어 마시게하고 이르되 가만 두라 엘리야가 와서 그를 내려 주나 보자 하더라
36 Someone ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink. “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to take him down,” he said.
15:37 예수께서 큰 소리를 지르시고 숨지시니라
37 With a loud cry, Jesus breathed his last.
15:38 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
15:39 예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 숨지심을 보고 이르되 이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라
38 The curtain of the temple was torn in two from top to bottom. 39 And when the centurion, who stood there in front of Jesus, saw how he died, he said, “Surely this man was the Son of God!”
15:40 멀리서 바라보는 여자들도 있었는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니
15:41 이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 따르며 섬기던 자들이요 또 이 외에 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자들도 많이 있었더라
40 Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joseph, and Salome. 41 In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.
15:42 이 날은 준비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에
15:43 아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존경 받는 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라
15:44 빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐 묻고
15:45 백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내주는지라
15:46 요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 그것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매
15:47 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라
The Burial of Jesus
42 It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached, 43 Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body. 44 Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died. 45 When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph. 46 So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb. 47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where he was laid.
본문 33절에 제육시부터 제구시까지 온 땅이 어두웠다고 말하고 있습니다. 즉 정오부터 오후 3시까지 입니다. 이 시간대에 하늘이 어두워지는 현상을 일식 현상으로 간주할 수는 없습니다. 지금 이때는 보름달이 뜨는 유월절이므로 이러한 일식이 발생하지 않기 때문입니다. 지금의 현상은 아모스 8:9절에 “그 날에 내가 해를 대낮에 지게 하여 백두에 땅을 캄캄하게 하며”라는 말이 그대로 이루어지고 있는 모습입니다.
그러면서 예수님께서는 오후 3시에 크게 소리 치시며 “엘리 엘리 라마 사박다니” 라고 외치십니다. 즉 “나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까”라고 고뇌에 찬 비명을 지르신 것입니다. 아마 이 소리에 주변에 있는 사람들은 공포를 느꼈을 수도 있습니다.
예수님께서는 이 한 절의 말씀으로 시편 22편 전체를 인용하신 것입니다. 시편 22편 전체는 세상 죄를 위한 메시아의 깊은 고통을 예언하고 있습니다. 예수님은 자신이 세상의 죄를 짊어지는 순간, 잠시 하나님과 분리될 것을 아셨습니다. 이 분리는 예수님께서 겟세마네에서 기도하실 때 두려워하셨던 바로 그 ‘잔’입니다.
Verse 33 states that from the sixth hour to the ninth hour, darkness covered the entire land, which is from noon to 3 pm. This phenomenon cannot be considered a solar eclipse because it's the time of the Passover with a full moon, so such an eclipse wouldn't occur. What's happening now aligns with Amos 8:9, "In that day," declares the Sovereign Lord, "I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight."
At around 3 pm, Jesus cried out loudly, saying, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you forsaken me?" This cry was filled with anguish. Perhaps those nearby felt terror.
Jesus' utterance here references the entire Psalm 22. The entirety of Psalm 22 prophesies the profound agony of the Messiah for the sins of the world. Jesus knew that when He bore the world's sins, He would experience a momentary separation from God. This separation is the very "cup" Jesus feared in Gethsemane.
육신적인 고통도 끔찍했지만 그보다 더 극도의 고통과 힘듦은 바로 하나님과의 영적인 단절이었던 것입니다. 예수님께서는 우리가 하나님과 영원한 단절을 경험하지 않도록 하기 위해 이런 이중적인 죽음을 당하신 것입니다.
지금 저와 여러분은 하나님과 어떠한 관계를 맺고 계시나요? 곧 무너질 것 같은 관계를 맺고 계시는가요? 아니면 이미 저 앞에 다리가 끊어져 있는데도 모르고 그 길을 걸어가고 계시는가요? 이와 반대로 좁은 길이라도 주님과 함께 단단한 길을 만들어 가며 걸어가고 계시는가요? 우리 자신에게 질문을 던져봐야 합니다.
35절에 사람들은 예수님의 외침을 듣고 엘리야를 부르는 것으로 오해를 합니다. 그리고 사람들의 예상과 달리 예수님께서는 무척 빨리 죽음을 맞이하게 됩니다. 그러면서 38절에 예수님의 죽음으로 인해 성전의 휘장이 찢어져 둘로 나뉘게 됩니다.
While the physical pain was excruciating, the ultimate agony was the spiritual separation from God. Jesus endured this dual death to prevent us from experiencing eternal separation from God.
What kind of relationship do you and I have with God? Are we in a relationship that seems about to crumble? Or are we walking down a path with a severed leg, unaware? Conversely, are we walking on the narrow path, building a solid path with the Lord?
In verse 35, people misunderstood Jesus' cry, thinking He was calling for Elijah. Contrary to people's expectations, Jesus faced death very quickly. In verse 38, Jesus' death caused the temple curtain to tear in two.
성전의 휘장은 지성소와 성소를 구별하는 것 외에도 성소와 외부를 구별하는 것의 두 가지가 있었습니다. 이러한 휘장이 찢어졌다는 것은 예수님의 죽음을 통해 하나님을 향한 길이 환하게 열렸다는 것입니다. 그리스도의 죽음은 적어도 네 가지 기적이 함께 찾아왔습니다. 흑암, 성전 휘장이 둘로 찢어짐, 지진, 죽은 사람이 무덤에서 일어난 사건들입니다.
따라서 예수님의 죽음은 그 당시 사람들에게 그냥 지나갈 사건이 아니었습니다. 아마 모든 사람들은 무언가 중요한 일이 일어났다는 사실을 알았을 것입니다. 그들은 하나님과 인간 사이의 담이 허물어지는 계시적 사건을 지금 보고 있는 것입니다. 요세푸스의 글에 이 사건을 이렇게 묘사하고 있습니다. “그것은 마치 우주의 형상과 같았다”라고 말입니다.
이러한 사건을 보고 있던 백부장은 예수님의 죽음을 보고 “이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다”라고 고백합니다. 지금 대제사장도 랍비도 심지어 예수님의 제자도 아닌 전쟁에 닳고 닳은 로마 군인이, 사람 목숨을 파리 목숨처럼 여기던 그 백부장이 지금 죽어가는 예수님 앞에서 이러한 고백을 한 것입니다.
The temple curtain not only separated the Holy Place from the Most Holy Place but also separated the sanctuary from the outside. The tearing of this curtain signifies that through Jesus' death, the way to God is brightly opened. Christ's death was accompanied by at least four miracles: darkness, the tearing of the temple curtain, an earthquake, and dead people rising from their tombs.
Thus, Jesus' death was not just an ordinary event to the people at that time. Perhaps everyone knew that something significant had occurred. They witnessed a prophetic event where the barrier between God and humanity was breaking down. Josephus describes this event as "like the form of the universe."
Seeing these events, the centurion confesses at Jesus' dying moments, "Surely this man was the Son of God." It was not the chief priests, the rabbis, or even Jesus' disciples who made this confession but a battle-hardened Roman soldier, someone who regarded human life as cheap as dirt, confessing in front of dying Jesus.
유대인들이 군사적 메시아를 기대하며 예수님을 배척 했지만, 지금 이방인인 백부장이 이 모든 상황을 보고 예수님을 고난 받는 하나님의 아들 메시아로 고백한 것입니다. 백부장은 마가복음에서 처음으로 예수님을 하나님의 아들이라 진심으로 고백한 첫 번째 사람이며, 그분이 어떠한 분인지에 관한 신호탄을 쏴올린 것입니다.
여러분 오늘 본문을 읽으시면 머리속에 그때의 장면들이 상상이 가십니까? 그 모든 사람의 모습, 생각들 표정들 저는 본문을 읽으면서 마치 엄청난 영화 속에 서 있는 저 자신을 보게 되는 것 같았습니다. 마치 영화 해리포터, 반지의재왕과는 비교도 되지 않는 놀라운 장면이 지금 여기서 벌어지고 있는 것입니다.
또 십자가 주변에는 예수님을 조롱하기 위해 찾아온 많은 사람과 자신들의 승리를 드러내 보이기 위해 찾아온 종교 지도자들도 있었습니다. 하지만 예수님의 충성스런운 사람들도 함께 그곳에 있었습니다. 그중 몇몇 여인들 역시 멀리서 바라보고 있었습니다.
The Jews rejected Jesus, expecting a military Messiah, but now, a Gentile centurion confesses Jesus as the suffering Son of God Messiah, witnessing the divine nature of Jesus. The centurion becomes the first person in Mark's Gospel to earnestly confess Jesus as the Son of God, shooting up a signal about who Jesus is.
As you read today's passage, can you visualize those scenes in your mind? It's as if I'm standing in an extraordinary movie, witnessing everything unfold. It's far more astonishing than any scenes from Harry Potter or The Lord of the Rings.
Around the cross, there were many people who came to mock Jesus and display their victory, including religious leaders. However, Jesus' faithful followers were also there. Some women watched from afar.
그중에는 막달라 마리아, 야고보와 요세의 어머니 마리아, 살로메가 있었습니다. 이들은 예수님의 사역을 충실하게 도왔습니다. 그들은 아주 조그마한 일들만 할 수 있었습니다. 이 여인들은 대항할 수도 없었고 예수님을 죽이려고 하는 자들을 제압할 수도 없었습니다.
하지만 그들은 자신들이 할 수 있는 것을 했습니다. 제자들이 도망갈 때 십자가에 머물렀으며, 무덤까지 예수님의 시신을 따라갔습니다. 그들은 그분의 시신에 부을 향료를 준비했습니다. 이처럼 이 여인들은 자신들에게 기회가 왔을 때 성실히 섬겼기 때문에 부활의 첫 증인이 될 수 있었습니다.
하나님께서는 이 여인들에게 헌신과 성실에 복을 주셨습니다. 우리도 믿는 자로서 우리가 할 수 없는 것을 염려하기 보다는 지금 나에게 주어진 기회가 무엇인지 살펴보고 작은 것이라도 그 기회를 활용하여 복음을 전하고 주님의 사랑을 전하는 우리 모두가 되어야 합니다. 주님을 위해서 우리가 할 수 있는 것을 행하는 믿음이 지금의 시대를 살아가는 저희에게 필요합니다. 지금 여러분이 주님을 위해 할 수 있는 작은 일은 무엇인가요?
Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and Salome. They faithfully served Jesus, albeit being able to do only small things. These women couldn't confront or overpower those trying to kill Jesus.
However, they did what they could. They stayed at the cross when the disciples fled and followed Jesus to the tomb. They prepared spices for His body. Because these women faithfully served when the opportunity arose, they could become the first witnesses of the resurrection.
God blessed these women for their dedication and faithfulness. As believers, rather than worrying about what we cannot do, we should examine the opportunities before us now and use even the smallest opportunity to share the gospel and spread the love of the Lord. Faith that acts on what we can do for the Lord is what we need in this age. What small thing can you do for the Lord now?
42절부터는 예수님의 장사 지냄에 대해 이야기하고 있습니다. 아리마대 사람 요셉의 헌신은 특이한 것이었습니다. 그는 예수님의 시신의 양도를 부탁하기 위해 빌라도에게 찾아갔다는 것은 자신이 예수님의 제자임을 만천하에 드러내는 행동이었습니다.
그는 보통 사람이 아니라 존경받는 공회원으로 그의 행동은 자신의 지위에 심각한 손상이 올 것을 각오한 행동이며, 모든 것을 잃을 수 있다는 것을 알고 있는 행동이었습니다. 도대체 그는 무엇을 바라고 이런 위험한 일을 했을까요? 예수님의 부활을 믿었기 때문일까요?
그때는 예수님의 제자들마저도 부활에 대해서는 아직 생각조차 못하던 시기였습니다. 그리고 그가 예수님의 부활을 믿었다면 굳이 세마포로 예수님의 몸을 감싸서 무덤에 두지는 않았을 것입니다. 해답은 43절 마지막 부분에 있습니다.
From verse 42, it talks about Jesus' burial. The devotion of Joseph of Arimathea was remarkable. He went to Pilate to ask for Jesus' body, openly revealing himself as Jesus' disciple. He was a respected member of the council, so his actions risked serious consequences to his status and even losing everything. What did he hope for by taking such a risk? Was it because he believed in Jesus' resurrection?
At that time, even Jesus' disciples hadn't thought about the resurrection yet. If Joseph believed in Jesus' resurrection, he wouldn't have wrapped Jesus' body in linen and placed it in a tomb. The answer is in the latter part of verse 43.
“하나님의 나라를 기다리는 자”였다는 것입니다. 그는 예수님의 십자가 사건이 마지막이 아님을 믿었던 것입니다. 이러한 믿음이 있었기에 그가 보기에 예수님은 하나님 편에 선 자였기 때문에 지금에 상황이 마지막이 될 수 없다는 확신을 가지고 있었습니다. 그래서 그는 자신이 가지고 있던 모든 것을 걸고 신앙의 모험을 단행한 것입니다. 물론 그 결과는 엄청난 것이었습니다.
저와 여러분은 모든 것을 걸고 신앙의 모험을 하실 믿음의 용기를 가지고 계신가요? 그것을 선택하실 수 있으신가요? 이러한 결정은 쉽지 않습니다. 특히 지금의 시대를 살아가는 저희에게는 너무나도 큰 어려움일 수 있습니다. 그러나 아리마대 사람 요셉처럼 이것이 진짜이고 이 길만이 살길이라고 믿어지면, 나의 삶과 신앙의 모든 것을 걸고 믿고 나아가시는 담대한 믿음의 용사들이 되시기를 간절히 소망합니다.
오늘 본문은 우리가 너무나 잘 알고 있고 많이 들었던 본문입니다. 그러나 이제는 많이 들었고 알고 있던 본문이 아닌 읽을 때마다 새롭고 은혜가 넘치는 말씀이 되기를 바랍니다. 십자가 사건의 죽음을 통해 우리의 믿음을 다시 한번 점검하며 우리 각자가 무엇을 바라보기를 원하시는지, 어떤 것을 선택하기를 원하시는지, 그리고 믿음의 작은 실천으로 무엇을 해야 하는지 알고 믿고 걸어 나가시는 모든 성도님들 되시기를 기도합니다.
"He was waiting for the kingdom of God." He believed that the crucifixion event wasn't the end. Because of this belief, he was convinced that the current situation couldn't be the end, as he believed Jesus was on God's side. So he embarked on an adventure of faith, risking everything he had. Of course, the result was tremendous.
Do you have the courage of faith to embark on an adventure of faith, risking everything? Can you choose that? This decision isn't easy. Especially for us living in this era, it can be too challenging. However, like Joseph of Arimathea, if you believe this is real and this is the only way to live, I earnestly hope that you become brave warriors of faith, betting your life and faith on it.
Today's passage is one we know and have heard so well. But now, I hope it becomes a word of grace every time we read it. Through the death of the crucifixion event, let's re-examine our faith, what we want to look at, what we want to choose, and what we should do with faith's small practices. I pray for all saints to know and believe and walk in faith.
Comments